Updated On: 27 December, 2023 08:00 AM IST | Mumbai | Athulya Nambiar
RRR accumulated 47 million viewing hours in 4 weeks on Netflix. Gangubai`s struggle resonated in Thailand as she spoke in their local language. This reach has been possible because of the dubbing industry and the creative support lend by platforms like Netflix

Inside a Dubbing studio
For most Indian audiences sitting in the Northern part of the country, the introduction to actors like Mohanlal, Chiranjeevi, Akkineni Nagarjuna, and Pawan Kalyan was through the Hindi-dubbed versions of the films featuring these superstars that were played on television. Even today, Hindi-dubbed content of South Indian films garners millions of views on YouTube. With the advent of OTT platforms, the subtitling and dubbing industry has become bigger than ever. One look at the list of languages available to stream your favourite content will give you an idea of the magnitude of the industry and how it enables people of different ethnicities to embrace stories from different parts of the world and learn new cultures in the process.
“In 2022, the viewing hours for non-Indian language films, dubbed into Indian languages witnessed a two-fold increase compared to the previous year. Key languages for dubbing included Hindi, Tamil, and Telugu. Global films like ‘The Gray Man’, ‘Red Notice’, ‘Spiderman: Far From Home’, ‘The Adam Project’, ‘Army of The Dead’, and series like ‘Stranger Things’ have all been viewed in local languages and appreciated by audiences in India. Similarly, we dubbed Indian titles Gangubai Kathiawadi and Darlings in Thai and Bahasa Malay for the first time owing to their popularity,” shared Ashwini Kulkarni, Country Manager, International Dubbing, Netflix India.